Seeing Off A Friend
Green hills above the northern wall,
White water winding east of the city.
On this spot our single act of parting,
The lonely tumbleweed journeys ten thousand li.
Drifting clouds echo the traveller's thoughts,
The setting sun reflects my old friend's feelings.
You wave your hand and set off from this place,
Your horse whinnies as it leaves.
On Kusu Terrace
The old gardens of Kusu Terrace
are a wilderness, yet the willows
that remain still put out new branches;
lasses gathering water chestnuts
sing so loudly and with such
clarity, that the feeling of spring
returns to us; but where once stood
the palace of the King of Wu, now
only the moon over the
west river once shone on
the lovely ladies there.
Crows Calling At Night
Yellow clouds beside the walls; crows near the tower.
Flying back, they caw, caw; calling in the boughs.
In the loom she weaves brocade, the Qin river girl.
Made of emerald yarn like mist, the window hides her words.
She stops the shuttle, sorrowful, and thinks of the distant man.
She stays alone in the lonely room, her tears just like the rain.
Yearning
Misted the flowers weep as light dies
Moon of white silk sleeplessly cries.
Stilled - Phoenix wings.
Touched - Mandarin strings.
This song tells secrets that no one knows
To far Yenjan on Spring breeze it goes.
To you it flies
Through the night skies.
Sidelong - Eyes. How
White tears fill now!
Heart’s pain? Come see -
In this mirror with me.
Confessional
There was wine in a cup of gold
and a girl of fifteen from Wu,
her eyebrows painted dark
and with slippers of red brocade.
If her conversation was poor,
how beautifully she could sing!
Together we dined and drank
until she settled in my arms.
Behind her curtains
embroidered with lotuses,
how could I refuse
the temptation of her advances?
Li T'ai-po
tr. Hamil
To Tan-Ch'iu
My friend is lodging high in the Eastern Range,
Dearly loving the beauty of valleys and hills.
At green Spring he lies in the empty woods,
And is still asleep when the sun shines on igh.
A pine-tree wind dusts his sleeves and coat;
A peebly stream cleans his heart and ears.
I envy you, who far from strife and talk
Are high-propped on a pillow of blue cloud.
Li Po
tr. Waley
Waking from Drunken Sleep on a Spring Day.
Life is a dream. No need to stir.
Remembering this I’m drunk all day.
Lying helpless beside the porch,
Waking to see the deep garden.
One bird calls among the flowers.
Ask myself what’s the season?
Song of the oriole in Spring breezes,
Voice of beauty sadly moves me.
Is there wine? Ah, fill the cup.
Sing and watch the white moon rise,
until song’s end and sense is gone.
The Roosting Crows
On Soochow’s terrace the crows find their nests.
The King of Wu in his palace drinks with Hsi Shih.
Songs of Wu, Dances of Chu quicken their pleasure
One half of the sun is caught in the valley’s throat.
The clock’s silver arrow marks the passing hours.
They rise early to see the autumn moon,
Watch it sink down into deep river.
Daylight glows in the East. Dawn renews their joy.
Old Poem
Did Chuang Chou dream he was the butterfly?
Or the butterfly dream he was Chuang Chou?
In the single body’s transformations
See the vortex of the Myriad Creatures.
No mystery then that the Magic Seas
Shrank again to crystal streams,
Or down by Ch’ang-an’s Green Gate
The gardener was Marquis of Tung-Ling.
If this is the fate of fame and power,
What is it for- this endless striving?
Long Yearning (Sent Far)
When the beautiful woman was here, the hall was filled with flowers,
Now the beautiful woman's gone, the bed is lying empty.
On the bed, the embroidered quilt is rolled up: no-one sleeps,
Though three years have now gone by, I think I smell that scent.
The scent is finished but not destroyed,
The woman's gone and does not come.
Yearning yellows the falling leaf,
White dew beads the green moss.